Translation and Adaptation in Theatre and Film

Translation and Adaptation in Theatre and Film
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 254
Release :
ISBN-10 : 9781134114177
ISBN-13 : 1134114176
Rating : 4/5 (77 Downloads)

Book Synopsis Translation and Adaptation in Theatre and Film by : Katja Krebs

Download or read book Translation and Adaptation in Theatre and Film written by Katja Krebs and published by Routledge. This book was released on 2013-08-15 with total page 254 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book provides a pioneering and provocative exploration of the rich synergies between adaptation studies and translation studies and is the first genuine attempt to discuss the rather loose usage of the concepts of translation and adaptation in terms of theatre and film. At the heart of this collection is the proposition that translation studies and adaptation studies have much to offer each other in practical and theoretical terms and can no longer exist independently from one another. As a result, it generates productive ideas within the contact zone between these two fields of study, both through new theoretical paradigms and detailed case studies. Such closely intertwined areas as translation and adaptation need to encounter each other’s methodologies and perspectives in order to develop ever more rigorous approaches to the study of adaptation and translation phenomena, challenging current assumptions and prejudices in terms of both. The book includes contributions as diverse yet interrelated as Bakhtin’s notion of translation and adaptation, Bollywood adaptations of Shakespeare’s Othello, and an analysis of performance practice, itself arguably an adaptive practice, which uses a variety of languages from English and Greek to British and International Sign-Language. As translation and adaptation practices are an integral part of global cultural and political activities and agendas, it is ever more important to study such occurrences of rewriting and reshaping. By exploring and investigating interdisciplinary and cross-cultural perspectives and approaches, this volume investigates the impact such occurrences of rewriting have on the constructions and experiences of cultures while at the same time developing a rigorous methodological framework which will form the basis of future scholarship on performance and film, translation and adaptation.

Theatrical Translation and Film Adaptation

Theatrical Translation and Film Adaptation
Author :
Publisher : Multilingual Matters
Total Pages : 248
Release :
ISBN-10 : 9781847695482
ISBN-13 : 1847695485
Rating : 4/5 (82 Downloads)

Book Synopsis Theatrical Translation and Film Adaptation by : Phyllis Zatlin

Download or read book Theatrical Translation and Film Adaptation written by Phyllis Zatlin and published by Multilingual Matters. This book was released on 2005-10-12 with total page 248 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film.

Translation and Adaptation in Theatre and Film

Translation and Adaptation in Theatre and Film
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 237
Release :
ISBN-10 : 9781134114108
ISBN-13 : 1134114109
Rating : 4/5 (08 Downloads)

Book Synopsis Translation and Adaptation in Theatre and Film by : Katja Krebs

Download or read book Translation and Adaptation in Theatre and Film written by Katja Krebs and published by Routledge. This book was released on 2013-08-15 with total page 237 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book provides a pioneering and provocative exploration of the rich synergies between adaptation studies and translation studies and is the first genuine attempt to discuss the rather loose usage of the concepts of translation and adaptation in terms of theatre and film. At the heart of this collection is the proposition that translation studies and adaptation studies have much to offer each other in practical and theoretical terms and can no longer exist independently from one another. As a result, it generates productive ideas within the contact zone between these two fields of study, both through new theoretical paradigms and detailed case studies. Such closely intertwined areas as translation and adaptation need to encounter each other’s methodologies and perspectives in order to develop ever more rigorous approaches to the study of adaptation and translation phenomena, challenging current assumptions and prejudices in terms of both. The book includes contributions as diverse yet interrelated as Bakhtin’s notion of translation and adaptation, Bollywood adaptations of Shakespeare’s Othello, and an analysis of performance practice, itself arguably an adaptive practice, which uses a variety of languages from English and Greek to British and International Sign-Language. As translation and adaptation practices are an integral part of global cultural and political activities and agendas, it is ever more important to study such occurrences of rewriting and reshaping. By exploring and investigating interdisciplinary and cross-cultural perspectives and approaches, this volume investigates the impact such occurrences of rewriting have on the constructions and experiences of cultures while at the same time developing a rigorous methodological framework which will form the basis of future scholarship on performance and film, translation and adaptation.

Translation, Adaptation and Transformation

Translation, Adaptation and Transformation
Author :
Publisher : A&C Black
Total Pages : 345
Release :
ISBN-10 : 9781441157843
ISBN-13 : 1441157840
Rating : 4/5 (43 Downloads)

Book Synopsis Translation, Adaptation and Transformation by : Laurence Raw

Download or read book Translation, Adaptation and Transformation written by Laurence Raw and published by A&C Black. This book was released on 2012-01-12 with total page 345 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In recent years adaptation studies has established itself as a discipline in its own right, separate from translation studies. The bulk of its activity to date has been restricted to literature and film departments, focussing on questions of textual transfer and adaptation of text to film. It is however, much more interdisciplinary, and is not simply a case of transferring content from one medium to another. This collection furthers the research into exactly what the act of adaptation involves and whether it differs from other acts of textual rewriting. In addition, the 'cultural turn' in translation studies has prompted many scholars to consider adaptation as a form of inter-semiotic translation. But what does this mean, and how can we best theorize it? What are the semiotic systems that underlie translation and adaptation? Containing theoretical chapters and personal accounts of actual adaptions and translations, this is an original contribution to translation and adaptation studies which will appeal to researchers and graduate students.

Adapting Translation for the Stage

Adapting Translation for the Stage
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 296
Release :
ISBN-10 : 9781315436791
ISBN-13 : 1315436795
Rating : 4/5 (91 Downloads)

Book Synopsis Adapting Translation for the Stage by : Geraldine Brodie

Download or read book Adapting Translation for the Stage written by Geraldine Brodie and published by Routledge. This book was released on 2017-07-06 with total page 296 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating for performance is a difficult – and hotly contested – activity. Adapting Translation for the Stage presents a sustained dialogue between scholars, actors, directors, writers, and those working across these boundaries, exploring common themes and issues encountered when writing, staging, and researching translated works. It is organised into four parts, each reflecting on a theatrical genre where translation is regularly practised: The Role of Translation in Rewriting Naturalist Theatre Adapting Classical Drama at the Turn of the Twenty-First Century Translocating Political Activism in Contemporary Theatre Modernist Narratives of Translation in Performance A range of case studies from the National Theatre’s Medea to The Gate Theatre’s Dances of Death and Emily Mann’s The House of Bernarda Alba shed new light on the creative processes inherent in translating for the theatre, destabilising the literal/performable binary to suggest that adaptation and translation can – and do – coexist on stage. Chronicling the many possible intersections between translation theory and practice, Adapting Translation for the Stage offers a unique exploration of the processes of translating, adapting, and relocating work for the theatre.

Staging and Performing Translation

Staging and Performing Translation
Author :
Publisher : Springer
Total Pages : 286
Release :
ISBN-10 : 9780230294608
ISBN-13 : 023029460X
Rating : 4/5 (08 Downloads)

Book Synopsis Staging and Performing Translation by : R. Baines

Download or read book Staging and Performing Translation written by R. Baines and published by Springer. This book was released on 2016-02-02 with total page 286 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This exploration of the territory between theory and practice in contemporary theatre features essays by academics from theatre and translation studies, and delineates a new space for the discussion of translation in the theatre that is international, critical and scholarly, while rooted in experience and understanding of theatre practices.

Translating Identities on Stage and Screen

Translating Identities on Stage and Screen
Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Total Pages : 350
Release :
ISBN-10 : 9781443837231
ISBN-13 : 1443837237
Rating : 4/5 (31 Downloads)

Book Synopsis Translating Identities on Stage and Screen by : Maria Sidiropoulou

Download or read book Translating Identities on Stage and Screen written by Maria Sidiropoulou and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2012-01-24 with total page 350 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book takes a pragmatic/semiotic approach to real-life translating for the stage and screen, with a view to showing the potential of systematic linguistic analysis to reveal aspects of meaning-making. Functionalist, interpretive and critical perspectives merge to describe shifting aspects of phenomena in acculturating Pinter, Shakespeare, Wilde, Leonard, Shaw, Austen, etc., in the second half of the 20th century, for the Greek stage and/or screen. More specifically, the book tackles rendition of politeness in staging Pinter, implementation of narrative perspectives in stage and screen versions of Hamlet, rendition of semantic oppositions for humour generation across versions in A Midsummer Night’s Dream, rendition of subcultural linguistic variety in Shaw’s Pygmalion on stage and screen, target identity inscription in versions of Wilde’s The Importance of Being Earnest and Leonard’s Da, rendition of phenomena in subtitling and dubbing The Hunchback of Notre Dame animation film for the young, and the similarities between translation and cinematic adaptation of Austen’s Sense and Sensibility and Hislop’s The Island. Awareness of specificities in the treatment of linguistic phenomena is expected to inform the agenda of what is to be further explored in Translation Studies.