Medicine in Translation

Medicine in Translation
Author :
Publisher : Beacon Press
Total Pages : 203
Release :
ISBN-10 : 9780807073216
ISBN-13 : 0807073210
Rating : 4/5 (16 Downloads)

Book Synopsis Medicine in Translation by : Danielle Ofri, MD

Download or read book Medicine in Translation written by Danielle Ofri, MD and published by Beacon Press. This book was released on 2010-01-01 with total page 203 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: From a doctor Oliver Sacks has called a “born storyteller,” a riveting account of practicing medicine at a fast-paced urban hospital For two decades, Dr. Danielle Ofri has cared for patients at Bellevue, the oldest public hospital in the country and a crossroads for the world’s cultures. In Medicine in Translation she introduces us, in vivid, moving portraits, to her patients, who have braved language barriers, religious and racial divides, and the emotional and practical difficulties of exile in order to access quality health care. Living and dying in the foreign country we call home, they have much to teach us about the American way, in sickness and in health.

Osiris, Volume 37

Osiris, Volume 37
Author :
Publisher : University of Chicago Press
Total Pages : 414
Release :
ISBN-10 : 9780226825120
ISBN-13 : 0226825124
Rating : 4/5 (20 Downloads)

Book Synopsis Osiris, Volume 37 by : Tara Alberts

Download or read book Osiris, Volume 37 written by Tara Alberts and published by University of Chicago Press. This book was released on 2021-06-21 with total page 414 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Highlights the importance of translation for the global exchange of medical theories, practices, and materials in the premodern period. This volume of Osiris turns the analytical lens of translation onto medical knowledge and practices across the premodern world. Understandings of the human body, and of diseases and their cures, were influenced by a range of religious, cultural, environmental, and intellectual factors. As a result, complex systems of translation emerged as people crossed linguistic and territorial boundaries to share not only theories and concepts, but also materials, such as drugs, amulets, and surgical tools. The studies here reveal how instances of translation helped to shape and, in some cases, reimagine these ideas and objects to fit within local frameworks of medical belief. Translating Medicine across Premodern Worlds features case studies located in geographically and temporally diverse contexts, including ninth-century Baghdad, sixteenth-century Seville, seventeenth-century Cartagena, and nineteenth-century Bengal. Throughout, the contributors explore common themes and divergent experiences associated with a variety of historical endeavors to “translate” knowledge about health and the body across languages, practices, and media. By deconstructing traditional narratives and de-emphasizing well-worn dichotomies, this volume ultimately offers a fresh and innovative approach to histories of knowledge.

Translation and Medicine

Translation and Medicine
Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
Total Pages : 204
Release :
ISBN-10 : 9789027283269
ISBN-13 : 9027283265
Rating : 4/5 (69 Downloads)

Book Synopsis Translation and Medicine by : Henry Fischbach

Download or read book Translation and Medicine written by Henry Fischbach and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1998-12-15 with total page 204 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The contributors to Translation and Medicine address several broad aspects of medical translation, from the cultural/historic framework of the language of medicine to pragmatic considerations of register and terminology. Their articles highlight some of the contributions translation has made to medical science and addresses some of the questions raised by those who escort the advances of medicine across language and cultural barriers and those who train the next generation of medical translators. Section 1 covers some “Historical and Cultural Aspects” that have characterized the language of medicine in Japan and Western Europe, with special emphasis on French and Spanish; Section 2 opens some vistas on “The Medical Translator in Training” with two specific university-level programs in Switzerland and in Spain, as well as an in-depth analysis of who makes the better medical translator: the medically knowledgeable linguist or the linguistically knowledgeable medical professional; and Section 3 looks at several facets of “The Translator at Work,” with discussions of the translator-client relationship and the art of audience-specific translating, an insider’s view of the Translation Unit of the National Institutes of Health, and a detailed study of online medical terminology resources.

Avicenna's Medicine

Avicenna's Medicine
Author :
Publisher : Simon and Schuster
Total Pages : 328
Release :
ISBN-10 : 9781620551707
ISBN-13 : 1620551705
Rating : 4/5 (07 Downloads)

Book Synopsis Avicenna's Medicine by : Mones Abu-Asab

Download or read book Avicenna's Medicine written by Mones Abu-Asab and published by Simon and Schuster. This book was released on 2013-07-04 with total page 328 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The first contemporary translation of the 1,000-year-old text at the foundation of modern medicine and biology • Presents the actual words of Avicenna translated directly from the original Arabic, removing the inaccuracies and errors of most translators • Explains current medical interpretations and ways to apply Avicenna’s concepts today, particularly for individualized medicine • Reveals how Avicenna’s understanding of the “humors” corresponds directly with the biomedical classes known today as proteins, lipids, and organic acids A millennium after his life, Avicenna remains one of the most highly regarded physicians of all time. His Canon of Medicine, also known as the Qanun, is one of the most famous and influential books in the history of medicine, forming the basis for our modern understanding of human health and disease. It focused not simply on the treatment of symptoms, but on finding the cause of illness through humoral diagnosis—a method still used in traditional Unani and Ayurvedic medicines in India. Originally written in Arabic, Avicenna’s Canon was long ago translated into Latin, Persian, and Urdu, yet many of the inaccuracies from those first translations linger in current English translations. Translated directly from the original Arabic, this volume includes detailed commentary to explain current biomedical interpretations of Avicenna’s theories and ways to apply his treatments today, particularly for individualized medicine. It shows how Avicenna’s understanding of the humors corresponds directly with the biomedical definition of proteins, lipids, and organic acids: the nutrient building blocks of our blood and body. With this new translation of the first volume of his monumental work, Avicenna’s Canon becomes just as relevant today as it was 1,000 years ago.

Knowledge Translation in Health Care

Knowledge Translation in Health Care
Author :
Publisher : John Wiley & Sons
Total Pages : 213
Release :
ISBN-10 : 9781444357257
ISBN-13 : 1444357255
Rating : 4/5 (57 Downloads)

Book Synopsis Knowledge Translation in Health Care by : Sharon E. Straus

Download or read book Knowledge Translation in Health Care written by Sharon E. Straus and published by John Wiley & Sons. This book was released on 2011-08-24 with total page 213 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Health care systems worldwide are faced with the challenge of improving the quality of care. Providing evidence from health research is necessary but not sufficient for the provision of optimal care and so knowledge translation (KT), the scientific study of methods for closing the knowledge-to-action gap and of the barriers and facilitators inherent in the process, is gaining significance. Knowledge Translation in Health Care explains how to use research findings to improve health care in real life, everyday situations. The authors define and describe knowledge translation, and outline strategies for successful knowledge translation in practice and policy making. The book is full of examples of how knowledge translation models work in closing the gap between evidence and action. Written by a team of authors closely involved in the development of knowledge translation this unique book aims to extend understanding and implementation worldwide. It is an introductory guide to an emerging hot topic in evidence-based care and essential for health policy makers, researchers, managers, clinicians and trainees.

What Doctors Feel

What Doctors Feel
Author :
Publisher : Beacon Press
Total Pages : 267
Release :
ISBN-10 : 9780807073339
ISBN-13 : 0807073334
Rating : 4/5 (39 Downloads)

Book Synopsis What Doctors Feel by : Danielle Ofri, MD

Download or read book What Doctors Feel written by Danielle Ofri, MD and published by Beacon Press. This book was released on 2013-06-04 with total page 267 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: “A fascinating journey into the heart and mind of a physician” that explores the doctor-patient relationship, the flaws in our health care system, and how doctors’ emotions impact medical care (Boston Globe) While much has been written about the minds and methods of the medical professionals who save our lives, precious little has been said about their emotions. Physicians are assumed to be objective, rational beings, easily able to detach as they guide patients and families through some of life’s most challenging moments. But understanding doctors’ emotional responses to the life-and-death dramas of everyday practice can make all the difference on giving and getting the best medical care. Digging deep into the lives of doctors, Dr. Danielle Ofri examines the daunting range of emotions—shame, anger, empathy, frustration, hope, pride, occasionally despair, and sometimes even love—that permeate the contemporary doctor-patient connection. Drawing on scientific studies, including some surprising research, Dr. Ofri offers up an unflinching look at the impact of emotions on health care. Dr. Ofri takes us into the swirling heart of patient care, telling stories of caregivers caught up and occasionally torn down by the whirlwind life of doctoring. She admits to the humiliation of an error that nearly killed one of her patients. She mourns when a beloved patient is denied a heart transplant. She tells the riveting stories of an intern traumatized when she is forced to let a newborn die in her arms, and of a doctor whose daily glass of wine to handle the frustrations of the ER escalates into a destructive addiction. Ofri also reveals that doctors cope through gallows humor, find hope in impossible situations, and surrender to ecstatic happiness when they triumph over illness.

Medical Translation Step by Step

Medical Translation Step by Step
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 298
Release :
ISBN-10 : 9781317641988
ISBN-13 : 1317641981
Rating : 4/5 (88 Downloads)

Book Synopsis Medical Translation Step by Step by : Vicent Montalt

Download or read book Medical Translation Step by Step written by Vicent Montalt and published by Routledge. This book was released on 2014-07-16 with total page 298 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Statistics on the translation market consistently identify medicine as a major thematic area as far as volume or translation is concerned. Vicent Montalt and Maria Gonzalez Davis, both experienced translator trainers at Spanish universities, explain the basics of medical translation and ways of teaching and learning how to translate medical texts. Medical Translation Step by Step provides a pedagogical approach to medical translation based on learner and learning-centred teaching tasks, revolving around interaction: pair and group work to carry out the tasks and exercises to practice the points covered. These include work on declarative and operative knowledge of both translation and medical texts and favour an approach that takes into account both the process and product of translations. Starting from a broad communication framework, the book follows a top-down approach to medical translation: communication → genres → texts → terms and other units of specialized knowledge. It is positively focused in that it does not insist on error analysis, but rather on ways of writing good translations and empowering both students and teachers. The text can be used as a course book for students in face-to-face learning, but also in distance and mixed learning situations. It will also be useful for teachers as a resource book, or a core book to be complemented with other materials.