A Relevance-Theoretic Approach to Decision-Making in Subtitling

A Relevance-Theoretic Approach to Decision-Making in Subtitling
Author :
Publisher : Springer Nature
Total Pages : 114
Release :
ISBN-10 : 9783030518035
ISBN-13 : 3030518035
Rating : 4/5 (35 Downloads)

Book Synopsis A Relevance-Theoretic Approach to Decision-Making in Subtitling by : Łukasz Bogucki

Download or read book A Relevance-Theoretic Approach to Decision-Making in Subtitling written by Łukasz Bogucki and published by Springer Nature. This book was released on 2020-07-13 with total page 114 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book aims to investigate the process of decision-making in subtitling of feature films and entertainment series. The author uses Relevance Theory (Sperber and Wilson,1986) to argue that the technical, linguistic and translational constraints at work in subtitling result in a curtailed target text, and illustrates this argument by invoking examples drawn from the English-Polish subtitles of films and television series available through the subscription service Netflix. After introducing the current state of research on audiovisual translation within and outside the framework of translation studies, he presents the core concepts underpinning Relevance Theory and explains how it can be used to construct a model of the process of subtitling. This book will be of interest to students and scholars working in the fields of translation studies, audiovisual translation studies, and communication studies.

Relevance Theory in Translation and Interpreting

Relevance Theory in Translation and Interpreting
Author :
Publisher : Taylor & Francis
Total Pages : 255
Release :
ISBN-10 : 9781000655568
ISBN-13 : 1000655563
Rating : 4/5 (68 Downloads)

Book Synopsis Relevance Theory in Translation and Interpreting by : Fabrizio Gallai

Download or read book Relevance Theory in Translation and Interpreting written by Fabrizio Gallai and published by Taylor & Francis. This book was released on 2022-10-31 with total page 255 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book illustrates the potential of Relevance Theory (RT) in offering a cognitive-pragmatic, cause-effect account of translation and interpreting (T&I), one which more closely engages T&I activity with the mental processes of speakers, listeners, writers, and readers during communicative acts. The volume provides an overview of the cognitive approach to communication taken by RT, with a particular focus on the distinction between explicit and implicit content and the relationship between thoughts and utterances. The book begins by outlining key concepts and theory in RT pragmatics and charting the development of their disciplinary relationship with work from T&I studies. Chapters draw on practical examples from a wide range of T&I contexts, including news media, scientific materials, literary translation, audiovisual translation, conference interpreting, and legal interpreting. The book also explores the myriad applications of RT pragmatics-inspired work and future implications for translation and interpreting research. This volume will be of interest to scholars in T&I studies and pragmatics.

Relevance and Text-on-Screen in Audiovisual Translation

Relevance and Text-on-Screen in Audiovisual Translation
Author :
Publisher : Taylor & Francis
Total Pages : 197
Release :
ISBN-10 : 9781003862826
ISBN-13 : 1003862829
Rating : 4/5 (26 Downloads)

Book Synopsis Relevance and Text-on-Screen in Audiovisual Translation by : Ryoko Sasamoto

Download or read book Relevance and Text-on-Screen in Audiovisual Translation written by Ryoko Sasamoto and published by Taylor & Francis. This book was released on 2024-05-29 with total page 197 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book examines audiovisual translation (AVT) practices that fall outside conventional AVT norms, drawing on work from relevance theory to highlight alternative perspectives and make the case for a multidisciplinary approach to AVT. The volume focuses on creative subtitling – otherwise known as 'text-on-screen' – through the lens of relevance theory, a cognitively grounded theory of communication. Sasamoto explores the ways in which a relevance theoretic approach can provide an analytical framework for a better understanding of the interaction between 'text-on-screen' and viewers' interpretation processes and, in turn, how media producers, professional or otherwise, use 'text-on-screen' to engage viewers in innovative ways. The volume looks at such forms as telop, creative text use on screen, and forms of user-generated text-on-screen. The book introduces a new dimension to work on cognative pragmatics and the wider applications of relevance theory in multimodal communication and AVT, making it of interest to scholars in these disciplines.

The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen

The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen
Author :
Publisher : Springer Nature
Total Pages : 652
Release :
ISBN-10 : 9783031616211
ISBN-13 : 3031616219
Rating : 4/5 (11 Downloads)

Book Synopsis The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen by : Irene Ranzato

Download or read book The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen written by Irene Ranzato and published by Springer Nature. This book was released on with total page 652 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies

The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies
Author :
Publisher : Taylor & Francis
Total Pages : 661
Release :
ISBN-10 : 9781040116708
ISBN-13 : 1040116701
Rating : 4/5 (08 Downloads)

Book Synopsis The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies by : Defeng Li

Download or read book The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies written by Defeng Li and published by Taylor & Francis. This book was released on 2024-10-28 with total page 661 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This Handbook offers a comprehensive grounding in key issues of corpus-informed translation studies, while showcasing the diverse range of topics, applications, and developments of corpus linguistics. In recent decades there has been a proliferation of scholarly activity that applies corpus linguistics in diverse ways to translation studies (TS). The relative ease of availability of corpora and text analysis programs has made corpora an increasingly accessible and useful tool for practising translators and for scholars and students of translation studies. This Handbook first provides an overview of the discipline and presents detailed chapters on specific areas, such as the design and analysis of multilingual corpora; corpus analysis of the language of translated texts; the use of corpora to analyse literary translation; corpora and critical translation studies; and the application of corpora in specific fields, such as bilingual lexicography, machine translation, and cognitive translation studies. Addressing a range of core thematic areas in translation studies, the volume also covers the role corpora play in translator education and in aspects of the study of minority and endangered languages. The authors set the stage for the exploration of the intersection between corpus linguistics and translation studies, anticipating continued growth and refinement in the field. This volume provides an essential orientation for translators and TS scholars, teachers, and students who are interested in learning the applications of corpus linguistics to the practice and study of translation.

A General Theory of Interlingual Mediation

A General Theory of Interlingual Mediation
Author :
Publisher : Frank & Timme GmbH
Total Pages : 407
Release :
ISBN-10 : 9783865960634
ISBN-13 : 3865960634
Rating : 4/5 (34 Downloads)

Book Synopsis A General Theory of Interlingual Mediation by : Sergio Viaggio

Download or read book A General Theory of Interlingual Mediation written by Sergio Viaggio and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2006-01-01 with total page 407 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The author has more than 30 years experience in literary and pragmatic translation and in conference interpreting. His is the most ambitious attempt at unifying every aspect of translational and other connected activities under one overarching general theory. A most specific theory, at that, that conceptualises and explains what translators and interpreters actually do in real life and, at the same time, offers objective quality criteria. The book has many practical examples, from public announcements and owner's manuals for videocameras to poems by Pushkin and Shakespeare. Sergio Viaggio, born in Buenos Aires, Argentina, 1945. MA in Russian Language and Literature, Moscow's Peoples' Friendship University, 1971. UN translator in 1974, interpreter in 1975, and, between 1991 and 2005 Chief Interpreter with the UN Office at Vienna. He has widely lectured and written on the practice and theory of translation and interpretation.

Translation and Relevance

Translation and Relevance
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 387
Release :
ISBN-10 : 9781317640899
ISBN-13 : 1317640896
Rating : 4/5 (99 Downloads)

Book Synopsis Translation and Relevance by : Ernst-August Gutt

Download or read book Translation and Relevance written by Ernst-August Gutt and published by Routledge. This book was released on 2014-07-16 with total page 387 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: From the outset, this book has evoked strong responses. Its central claim is that given a comprehensive theory of inferential communication, there is no need for a special theory of translation. This has been praised by some as "wise and right" (Dell Hymes) and condemned by others as "astonishing, not to say perverse" (Kirsten Malmkjaer). Gutt's call to move from semiotics to an inferential paradigm of communication remains a challenge for many. The debate continues and so does the demand for the book, resulting in this second edition. There is a 'Postscript' entitled 'A decade later', where the author addresses peer criticism, especially from those involved in the movement of 'translation studies', and attempts to bring out more clearly the unique mandate of translation. New perspectives, such as authenticity, are also introduced. Marginal notes, some tongue-in-cheek, liven up the discussion and new references ensure its currency.