An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2)

An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2)
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 305
Release :
ISBN-10 : 9781134829385
ISBN-13 : 1134829388
Rating : 4/5 (85 Downloads)

Book Synopsis An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2) by : Martha Cheung

Download or read book An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2) written by Martha Cheung and published by Routledge. This book was released on 2016-09-13 with total page 305 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation has a long history in China. Down the centuries translators, interpreters, Buddhist monks, Jesuit priests, Protestant missionaries, writers, historians, linguists, and even ministers and emperors have all written about translation, and from an amazing array of perspectives. This second volume of the seminal two-volume anthology spans the 13th century CE to the very beginning of the nineteenth century with an entry dated circa 1800. It deals mainly with the transmission of Western learning to China – a translation venture that changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people. Also included are texts that address translation between Chinese and the languages of China's Central Asian neighbours, such as Manchu, which was to become of crucial importance in the Qing Dynasty. Comprising 28 passages, most of which are translated into English for the first time here, the anthology is the first major source book of its kind to appear in English. It features valuable primary material, and is essential reading for postgraduate students and researchers working in the areas of Translation, Translation Studies and Asian Studies.

An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2)

An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2)
Author :
Publisher : Taylor & Francis
Total Pages : 229
Release :
ISBN-10 : 9781134829316
ISBN-13 : 1134829310
Rating : 4/5 (16 Downloads)

Book Synopsis An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2) by : Martha Cheung

Download or read book An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2) written by Martha Cheung and published by Taylor & Francis. This book was released on 2016-09-13 with total page 229 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Second volume of the seminal two-volume anthology with over 250 writings about about translation, from a wide range of perspectives. Carries valuable primary material which can be used as a basis for conducting independent research

An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Version 1)

An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Version 1)
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 299
Release :
ISBN-10 : 9781317639282
ISBN-13 : 1317639286
Rating : 4/5 (82 Downloads)

Book Synopsis An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Version 1) by : Martha Cheung Pui Yiu

Download or read book An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Version 1) written by Martha Cheung Pui Yiu and published by Routledge. This book was released on 2014-06-03 with total page 299 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation has a long history in China. Down the centuries translators, interpreters, Buddhist monks, Jesuit priests, Protestant missionaries, writers, historians, linguists, and even ministers and emperors have all written about translation, and from an amazing array of perspectives. Such an exciting diversity of views, reflections and theoretical thinking about the art and business of translating is now brought together in a two-volume anthology. The first volume covers a time-frame from roughly the 5th century BCE to the twelfth century CE. It deals with translation in the civil and government context, and with the monumental project of Buddhist sutra translation. The second volume spans the 13th century CE to the Revolution of 1911, which brought an end to feudal China. It deals with the transmission of Western learning to China - a translation venture that changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people. Comprising over 250 passages, most of which are translated into English for the first time here, the anthology is the first major source book to appear in English. It carries valuable primary material, allowing access into the minds of translators working in a time and space markedly different from ours, and in ways foreign or even inconceivable to us. The topics these writers discussed are familiar. But rather than a comfortable trip on well-trodden ground, the anthology invites us on an exciting journey of the imagination.

A Discourse Analysis of News Translation in China

A Discourse Analysis of News Translation in China
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 271
Release :
ISBN-10 : 9781351021449
ISBN-13 : 1351021443
Rating : 4/5 (49 Downloads)

Book Synopsis A Discourse Analysis of News Translation in China by : Liang Xia

Download or read book A Discourse Analysis of News Translation in China written by Liang Xia and published by Routledge. This book was released on 2019-01-21 with total page 271 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A Discourse Analysis of News Translation in China offers hitherto underexplored inroads into Chinese media through insider perspectives on a unique Chinese newspaper, Cankao Xiaoxia which not only is the largest circulating newspaper in China but is also unique in that its news consists entirely of stories translated from foreign news sources. The size of the publication, the unique nature of the publication, and the view from the inside of such an organization gathered through interviews with its employees give this proposed book a highly unique perspective that will inform our understanding of the workings of Chinese media in important ways.

Key Issues in Translation Studies in China

Key Issues in Translation Studies in China
Author :
Publisher : Springer Nature
Total Pages : 203
Release :
ISBN-10 : 9789811558658
ISBN-13 : 9811558655
Rating : 4/5 (58 Downloads)

Book Synopsis Key Issues in Translation Studies in China by : Lily Lim

Download or read book Key Issues in Translation Studies in China written by Lily Lim and published by Springer Nature. This book was released on 2020-06-26 with total page 203 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book revisits a number of key issues in Chinese Translation Studies. Reflecting on e.g. what Translation Studies researchers have achieved in the past, and the extent to which the central issues have been addressed and what still needs to be done, a group of respected scholars share their expertise in order to identify some tangible directions and potential areas for future research. In addition, the book discusses a number of key themes, e.g. Translation Studies as a discipline and its essential characteristics, the cultural dimension in translator training, paradigms of curriculum design, the reform of assessment for professional qualification, acts and translation shifts, the principle of faithfulness in translation, and interpreter’s cognitive processing routes. The book offers a useful reference guide for a broad readership including graduate students, and shares insiders’ accounts of various current topics and issues in Chinese Translation Studies. Given its scope, it is also a valuable resource for researchers interested in translation studies in the Chinese context.

The Routledge Handbook of Chinese Translation

The Routledge Handbook of Chinese Translation
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 791
Release :
ISBN-10 : 9781317383024
ISBN-13 : 1317383028
Rating : 4/5 (24 Downloads)

Book Synopsis The Routledge Handbook of Chinese Translation by : Chris Shei

Download or read book The Routledge Handbook of Chinese Translation written by Chris Shei and published by Routledge. This book was released on 2017-10-16 with total page 791 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Chinese Translation presents expert and new research in analysing and solving translation problems centred on the Chinese language in translation. The Handbook includes both a review of and a distinctive approach to key themes in Chinese translation, such as translatability and equivalence, extraction of collocation, and translation from parallel and comparable corpora. In doing so, it undertakes to synthesise existing knowledge in Chinese translation, develops new frameworks for analysing Chinese translation problems, and explains translation theory appropriate to the Chinese context. The Routledge Handbook of Chinese Translation is an essential reference work for advanced undergraduate and postgraduate students and scholars actively researching in this area.

Online Collaborative Translation in China and Beyond

Online Collaborative Translation in China and Beyond
Author :
Publisher : Taylor & Francis
Total Pages : 146
Release :
ISBN-10 : 9781000786217
ISBN-13 : 1000786218
Rating : 4/5 (17 Downloads)

Book Synopsis Online Collaborative Translation in China and Beyond by : Chuan Yu

Download or read book Online Collaborative Translation in China and Beyond written by Chuan Yu and published by Taylor & Francis. This book was released on 2022-11-30 with total page 146 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In this original and innovative work, Yu boldly tackles the increasingly influential collaborative translation phenomenon, with special reference to China. She employs the unique perspective of an ethnographer to explore how citizen translators work together as they select, translate, edit and polish translations. Her area of particular interest is the burgeoning yet notably distinctive world of the Chinese internet, where the digital media ecology is with Chinese characteristics. Through her longitudinal digital ethnographic fieldwork in Yeeyan, Cenci and other online translation platforms where the source materials usually come from outside China, Yu draws out lessons for the various actors in the collaborative translation space, focusing on their communities, working practices and identities, for nothing is quite as it seems. She also theorises relationships between the actors, their work and their places of work, offering us a rich and insightful perspective into the often-hidden world of collaborative translation in China. The contribution of Yu’s work also lies in her effort in looking beyond China, providing us with a landscape of collaborative translation in practice, in training, and in theory across geographic contexts. This volume will be of particular interest to scholars and postgraduate students in translation studies and digital media.